Translator's Notes. I am not very good with reading and translating narration, so the text in ADV mode might have a lot of mistakes. If you have suggestions for better translation, please feel free to let me know.- Onii-chan, Onii-san, Nii-chan, Nii-san = Older brother- Onee-chan, Onee-san, Nee-chan, Nee-san = Older sister. Sometimes guys (usually delinquents or skirt chasers in this game) call women this way, too.- B dash: In some old console games, you hold B button and a directional pad when you want a character to dash.- Camellia: One of the choices for Karen's nickname comes from her last name Hanatsubaki which means camellia.- Yamaarashi: One of Fujiyama Arashi's nicknames is Yamaarashi. It's written as ヤマアラシ in Japanese so I assumed it's the word that means porcupine ( 山荒). But it could also mean 山嵐 (Yama Arashi) which is a judo technique.
In the end, I left the name as Yamaarashi.- SR, SR400 = Ruka and Kouichi's motorcycle. (From Yamaha SR400.)- Rich = Fictional currency in this game. However, in some conversations, the game also mentioned which I kept it as is even though I thought it was the scriptwriter's mistake.- MANAKA (fashion item): Takane Manaka is one of the main characters in Konami's game Love Plus series. She usually wears a white ribbon. That's why the white ribbon item is called MANAKA.
Tips on Tokimeki Memorial Girl’s Side 3rd Story Premium! 3 So many things to appreciate from Tokimeki Memorial 3rd Story Premium. Before I release the tips I’ve painstakingly gathered if you don’t know already, the english patch for the PSP has been released by the wonderful JJJewel Translators (which can be accessed here ). The 'secret' character of the PSP version, he's a student at Hanegasaki High. Trigger all of his events; No other guys and girls at Grinning or Tokimeki status; No bombs have. Go to the Business District in August Year 3.